Calad uireb síla bein elin tinnol di venel ah am amar.
Man i galad uireb? pedithag. Boe pedi sa: La ‘erin pedi beth o cha. |
Вечный свет сияет под блестящими звездами. Что за вечный свет? – ты спросишь. Должен сказать, что не могу сказать ни слова об этом. |
Neth thinnu tíron úr toled edin eryd, i eryd en-amrún Anann reniannen nedi thelaith chaeryn, anann broniannen Si nedim meth tíron i galad ias gerin sedhed Man edain estathar nin? Úmarth, thia nin, ai estathar nin bennat Dan bedithan ar cuinathan trenared i narn |
В сумерках вижу огонь, идущий с гор, гор запада. Но я пойду и буду жить, чтобы рассказывать истории. |
Padon nan eryd cened ‘elaidh ‘irn ar laiss dhennin Erion nan úr ar cenin venn neth gannad Anglennon sen ar tiria nin tired be raw dhínen Suilannon sen dan herion linnad be noroth daur ar vrui E cán ar nór ribiel o nin, peniad nin eriol |
Я иду к горам, видя мертвы деревья и опавшие листья. Я приветствую его, но вдруг начинаю петь, как большойи шумный гигант. Он вскрикивает и бросается прочь от меня, оставляя меня одного. |
Lastad i dhýlin henion ad i ind sídh Thia nin sa i thethyr ar i neryn linnar nan thin hin iavas I úr uria born na chin nín ar oltan na chin Ter i dhaw thanon ar athradon na ind nín Ar ir i aur tól, im eria ar glinna na Anor |
Слушая соловьев, я снова понимаю значение мира Мне кажется, что ивы и дубы напевают этим осенним вечером Огонь горит в моих глазах и я мечтаю о нем. Всю ночь я думаю и возражаю себе А когда приходит утро, я поднимаюсь и смотрю навстречу солнцу. |
Sen breithad vedui vín, Estel, ión nín. Im ingem na dass be pen o Edain annibin; a si ir anglenna ú-tirin i dhúath-el-lú vín i chôth athra Ennor. Gwannathon ned lú thent. Aragorn thell leitho sen, peded: Dan píd calad athan i-dhúath; ah ae be tan, aníron sa cenithag cha ah glaseb aen. Dan dambent eriol na-linnod hen: Ónen i-Estel Edain, ú-chebin estel anim. ah Aragorn bant na-ind long. Gilraen gwannant nô i-ethuil dolel. | Это наша последняя вспышка, Эстель, сын мой. Я устал от работы, как кто-то из людей меньших, а теперь, когда приближается необозримая тьма дней наших, которая собирается над Средиземьем, я скоро умру. Арагорн разрешил освободить ее, говоря: "Но может быть свет после тьмы, и если так, хочу, чтобы ты увидела его и была весела." Но ответила она одиноко такими словами: "Я дала надежду людям, не оставила надежду себе." И Арагорн ушел с тяжелым сердцем. Гилраэн умерла до прихода весны. |
athra - букв. через, сквозь
gwanna - умирать, букв. уходить, отправляться
ned lú thent - в короткое время
na-linnod hen - букв. "говоря так"
ú-chebin - букв. "не держу в руках"
Trenarenner(2) sa tollar Feanor ar ionnath dín na Ennorath minui(3) o Gódhil, ar thollar sain na ‘waith Lammoth, erin edhebaid(4) húb Drengist. Ar ned i-lú(5) penio tail in-Gelydh erin i-falas, lastanner hýl hín ned in emyn, ar phathrant caun meneg lamath veleg chebaid i-Forod bain, ar tholl a sýl i-aear rú ustad(6) i-chair ne Losgar, ar anwar pathrant aeben(7) i lastant rú hen. | Говорилось, что Феанор и его сыновья первыми из изгнанников пришли в Средиземье и высадились на пустоши Ламмот(Великое Эхо), на внешних берегах залива Дренгист. И как только ступили ноги нолдоров на берег, услышаны были голоса их в холмах, и все берега наполнились тысячами могучих голосов, и унесся в море звук гореня кораблей в Лосгаре, и изумление наполнило всех, кто слышал звук этот. |
Cennar i-laich ustad hen Fingolfin i awarthant Feanor aen(8) ned Araman, ar iand(9) in Yrch ar i-thirn Morgoth. Ú-drenarenner o nuith gúr Morgoth ned i-lú istad dín sa tunc Feanor, coth haerwain dín, ‘weth od Annún. Ú-‘ostant Morgoth Feanor, ú-istant e valan maigol in-Gelydh; ar túranner sa ethell annaethad hain na ‘aear. Nuin giliath ring, ned i-lú ú-erio Ithil, pant i-‘weth Feanor am chúb daen Drengist i minc(10) in emyn Lómin, ar sí(11) tredoll ed in-felais na-ndor(12) dhaer Hithlum, ar thollar ned i-lú na-nen daen Mithrim, ar ned i-chabad forod e-nen agorer estolad ned i-ndor i estanner aen Mithrim. | Видел пламя этого пожара Финголфин, которого покинул Феанор в Арамане, а также орки и соглядатаи Моргота. Не испугался Моргот Феанора, не знал о силе мечей нолдоров; и ясно стало, что замыслил (он) сбросить их в море. Под холодными звездами, когда не взошла луна, полшло войско Феанора вдоль вытянутого залива Дренгист, что пронзал Эмин Ломин (Зычные Горы) и вступили с берегов в обширную землю Хитлум, и когда пришли к вытянутому озеру Митрим, и насеверном берегу озера разбили лагерь в месте, что тоже называлось Митрим. |
Dan toll i-‘weth Morgoth i prestanner rú Lammoth ar gail ustad Losgar aen trín chirith Ered Wethrin ar agorer anollad vragol an Feanor ned i-lú ú-echaded ar ú-garad lest i-estolad; ar ennas ne thailf thind Mithrim maethanner ndagor dadui uith Beleriand. Dagor-nuin-Giliath estanner aen, ú-eriant Ithil ned i-lú, ar linnar laer oh i-ndagor. | Но орда Моргота, которую разбудили шум Ламмота и яркий свет пожара Лосгара, пришла через перевал Эред Ветрин (Тенистых Гор) и неожиданно напал на Феанора, когда не укрепили лагерь. И там, в седых полях Митрим произошла вторая битва Белерианда, называемая битва под звездами, (потому что) тогда не взошла луна, и поют песни об (этой) битве. |
1 atholad составлено из at + tol > *attol- > *athol- (cf. ephel
<*et-pel)
2 использовано немаркированное множественное на -r в качестве имперсонального пассива.
3 munui,а не erui, cf. VT42
4 dh в edhebaid (другие берега) не спирант, а d + h
5 "Когда" здесь обозначено а валлийском стиле i-lú (герундий+отгл.имя) "в то время, когда...".
6 предлагаю герундий от квенийского 'usta'
7 *aeben - пробный вариант для квенийского "aiquen".
8 i awarthant Feanor aen - предположение для подчиненного предложения: "которого Феанор оставил ему".
9 iand - от квенийского "yando".
10 minc предполагаемая форма прош.вр. от *míg-,от корня MIK (откуда maeg- )
11 предполагаемая форма квенийского "siл".
12 предполагаемая форма лениции для назализованного *nd.
Pent Fangorn Onod na 'Aladriel a Geleborn: 'Io anann, anann ir gevennim na-delch a na-'ond, A vanimar, vanimálion nostari! Sen dhem gevedim na-erui hi na-vedui. Thinna i ardhon: han mathon ne nen, han mathon ne chef, han noston ne gwilith. Law ingon ad geveditham.' A pent Celeborn: 'Ú-iston, Iarwain'. Dán phent Galadriel: 'Law, ned Ennorath, law na-den in nýr i chaethar nuin falvath ad erthennin. Ennas pulim govaded ne pharth i-thether e Nan-Tathren ned Ethuil. Navaer!' | И сказал Фангорн Энт Галадриэли и Целеборну: "Давным-давно, когда встретился я со стволом и камнем, (квенья) о величайший из великих нолдоров, жаль, что встретились мы только теперь, напоследок. Земля увядает, я чувствую это в воде, я чувствую это в почве, я чую это в воздухе. Не думаю, что мы встретимся (еще раз)." И сказал Келеборн: "Не знаю, старейший". Но Галадриэль сказала: "Не в Средиземье, пока земли, что лежат под волнами, снова не поднимутся. Тогда сможем встретиться на ивовом лугу Нен-Татрена (Ивового озера) весно. Прощай!" |
io anann - давным-давно
*na-erui - только
na-vedui - наконец
thinna i ardhon - мир изменяется (букв. выцветает)
matha- - чувствовать, взмахнуть, держать в руке
*nosta- - пахнуть (Q nusta- пахнуть )
*ing- - предполагать, предлагать
*law - не, нет
*dán - но, с другой стороны
*na-den - пока, до тех пор, пока
*caetha- - лежать, ложиться
*pul- - мочь
*navaer - прощай
Ennas thuiant Súl Annui; i galad erin Geleborn Pend be ross lim nes saint in-Erain ioer. A remmais erchail! Beraid 'lain! A rovalthol a mallorchamm! A Gondor, Gondor! Tirathar Edain Geleborn, Egor Súl Annui ad thuiatha min Eryd a Gaear? |
Там подул Западный Ветер; свет на Келеборн падает, как светлый дождь в садах древних королей. О высокие стены! белые башни! О крылатая корона и золотой трон! О Гондор! Гондор! Пусть охраняют люди Келеборн, Или Западный Ветер вновь подул между горами и морем? |
min 'between' (cf. Minhiriath)
ennas 'there, in that place' (SD 129-31)
thuia- 'breathe' (LR 393)
erin 'on the' (SD 129-31)
pend 'slanted down, fell'; pret. of penna- (cf. A Elbereth Gilthoniel)
sant, pl. *saint 'garden, field, yard' (VT#42, p. 20)
iaur, pl. *ioer 'old, ancient' (LotR)
rovalthol 'wing-helm'; Kings of Gondor wore the winged crown.
mallorchamm 'golden-throne'; orchamm 'high-seat' see here.
Isto hi ist in-Únath Guin! Er canad esto 'waithath lain: Iarwain min il, i Edhel-chén; Nogoth i náf ne mair nýr dín; Onod gev-onnen,iaur bin eryd; Fair barad fired,fael rochir hin Cabor i cháb, carapholch vaethor, Megli faroth vaed, mund ne nadhor, Rosg i ruitha a rýn haig, Aros annrass, alph nimwain, Thoron vaeg-heneb, hú i 'awn, Laboth labol, lyg ringwain. |
Знаю теперь мудрость живых существ! Первые четыре зови свободными племенами: Старейший среди всех - эльф-ребенок, Карлик, что копает в глебине своей страны, Энт, рожденный землей, старый, как горы, Человек, обреченный смерти, этот благородный всадник. Лягушка прыгающая, кабан-воин, Медведь умелый охотник, бык на пастбище, Лиса охотится и голодная гончая, Олень долгорогий, лебедь белейший, Орел с острым взором, собака воющая, Заяц прыгающий, змея холоднейшая. |
carapholch 'boar' (< CE *kárak-polka 'fang-pig'; cf. Qenya qetsa)
saig 'hungry' (cf. I-Lam na-Ngoldathon)
rosg 'fox' (cf. Q rusco)
laboth 'hare' (cf. I-Lam na-Ngoldathon)
Nae! Be-vall dannar lais na-húl, ínath arnediad bin revail gelaidh! Ínath 'wannanner be yllath gelig e-viruvor velui ned bair erchail athan Annún, di-rynd luin Elbereth ias elenath thiliar na-'lír lam dín aer a brand. Man adbannatha hi ylf anim? Dan hi Elbereth Gilthoniel orthant cammad ín od Uilos bin fain a dúath dadlemmir lonnath phain; a fuin eth thindor caeda na-falvath immen dad a hith doba vírath e Girith Galad an-uir. Gwannen hi Dor Belain, gwannen o Thrún!
Navaer! Dor Belain hirithar aen allen. Allen hirithar aen. Navaer! |
Увы, как золото, падают листья от ветра, Годы бесчисленные, как ветви деревьев! Годы прошли, как быстрые порывы сладкого мирувора в величественных землях за Западом, под синими сводами Элберет, где сияют звезды, в песне ее голоса святого и благородного. Кто снова наполнит мне чашу? И вот Элберет Гилтониэль подняла обе руки своих от Уйлоса, как облака и тени лизнули все тропы, и тьма седой земли лежит, как пена между нами обоими и туман покрывает драгоценности Калакирья навсегда. Потерян теперь Валинор, потерян от Востока! Прощай, Валинор может быть найден для тебе, для тебя найден может быть. Прощай! |
yll - порыв, дуновение
miruvor - синдаринское название ветра
lam - здесь "голос"
adbanna - ad + panna "снова наполнять"'
cammad - две рука
dadlav - лизнуть
immen - между нами (ср.. ammen нам)
Cirith Galad - синдаринское название Калакирья
an-uir - навсегда
allen - тебе, для тебя
Pán i valt law thilia, Law pain i reviar mistar aen; Iaur i vell law thinnatha, Law thynd dyfn na-niss rathar aen. O lith naur echuiathar aen, Calad od dúath thuiatha; Adamminen i vagol vreithannen, Pen-thól ad echannen i aran. |
Все золото не блестит, Не все, кто странствуют, заблудились; Старый (и) сильный не увянет, Глубокие корни не достанет мороз. Из пепла восстанет огонь, Свет возникнет из тьмы; Перекован сломанный меч, (тот, кто) без короны, снова стал королем. |
niss - мороз
mista - заблудиться
ratha- достигать, добираться
echuia - e "из" + cuia "жить"
adamminen - перекован
Tennath i Dúr-Gyrf Neledh Gorvath 'nin Ellerain no i menel, Odo 'ni Nauhírath ne rynd gonui ín, Neder'ni Fír Fírib beraid fíred, Ér am Morchír ned morn-orchamm dín Ne Dor e-Mordor ias i-Ndúath caedar. Er-chorf hain torthad bain, Er-chorf hain hired, Er-chorf hain toged bain a din fuin hain nuded Ne Dor e-Mordor ias i-Ndúath caedar. |
Стихи "Властелин Колец" Три кольца для королей эльфов под небом, Семь для владык карликов в их каменных пещерах, Девять - для смертных, обреченных умиранию, Одно - для Темного Лорда на его темном троне В земле Мордора, где лежат тени. Одно кольцо подчинит их всех, одно кольцо их найдет, Одно кольцо приведет их всех и во тьме их свяжет В земле Мордора, где лежат тени. |
Tennath - стихи
dúr - (лен) властелин, хозяин (túr)
gyrf - (лен) кольца (ед.ч. corf)
Neledh - три
Gorvath - (лен) кольца (собират.)
'nin - (лен) для
Ellerain - короли эльфов
no i - под
menel - небо
Odo - семь
'ni - для
Nauhírath - лордов карликов
ne - в, на
rynd - залы, пещеры (ед.ч. rond)
gonui - каменные
ín - их (чьи)
Neder - девять
'ni - для
Fír Fírib - смертных (удвоительное собирательное)
beraid - обреченных (ед.ч. barad)
fíred - умирание
Ér am - одно для
Morchír - темный лорд ( mor + hír)
ned - в, на
morn-orchamm - темный трон (архаичное, д.б. morchamm)
dín - его (чей)
Dor e-Mordor - земли Мордора
ias - где (отн.)
i-Ndúath - тени
caedar - лежат
Er-chorf - одно кольцо
hain - их (кого)
torthad - подчинение
bain - (лен) все
hired - нахождение, обнаружение
toged - принесение
a - и
din - под, ниже
fuin - тьма
hain nuded - их связывание
n Aragorn Arathornion Edhelharn, Aran Gondor a Hír i Mbair Annui suilad o Pherhael Baravornion, Condir i Drann erin Ivanneth neder-a-tadphaenui uin anor 1470 ben genediad Drannail |
Арагорну, сыну Араторна, опоре эльфов, королю Гондора и лорду западных земель привет от Сэма Мудрого, сына Толстомясого, мэра в Шире, в сенятбре двдцать девятого от солнца 1470 по счету Шира. |
Aranen Vuin! Sir edinor en-edledhiad Iorhael i-Daur na Annún, na Dol-Ereb. Nelui Andrann methant a tól andrann eden. Im iaur dan 'ellui dorthon ned sídh ned Ardh Aderthannen, a Iorhael híren linna a egleria Rodyn ned Thol-Ereb. Aníron, Aranen, le trenared vith vedui Galadriel i lastannen ned Mithlond ir Elrond, Celeborn a Galadriel edlennir Ennorath. Naergon Galadriel teithon ned Quenya egor ned Lam in-Ngódhil be lastannen ned Mithlond: |
Мой любимый король! Сегодня годовщина отъезда Фродо Высокого на запад, на Тол-Эреб (Одинокий Остров). Третья эпоха закончилась и пришла эпоха новая. Я стар, но рад, что живу в мире в Воссоединенном королевстве, а Фродо, мой господин, поет и славит валаров на Тол-Эреб. Хочу, мой король, рассказать последние слова Галадриэли, которые я слышал в Мифлонде (Седой Гавани). Жалобу Галадриэль я записал на квенья, или на языке нолдоров, как слышал в Мифлонде: (текст жалобы Галадриэль на квенья) |
Ir i gair vedui edlenn o Mithlond lastannem bith hin Galadriel: Ir cenin eilph reviol a lassath dhannol nu ‘elaidh aníron Ethuil cheriol… Suilannon le uin Drann. |
Когда последний корабль уходил из Мифлонда, мы слышали слова Галадриэли: "Когда я вижу летящих лебедей и упавшие листья под деревьями, я хочу (чтобы) весна началась!" Приветствую из Шира. |
neder-a-tadphaenui - двадцать девятый
edinor - годовщина (взято из нолдорина)
edledhiad - отъезд
andrann - эпоха, цикл
metha - кончаться
Muin bór dan dagnir hír, híl Celegdal, lint Lossfin |
Любимый вассал, но гибель хозяина, творение бытсроногое, стремительный Лоссфин (Снежноволосый) |
Find dín morn be taurfuin, hennad be elin iavas silivrin, Magol dín celeg, dagrant ú-rem, e milui ar idhren, E mell velethril eriol, athar phith thenin melethron, Ne thaurdinnu firn Michrist vín nuin ellenath e lasbelin.
Men urem an arvellon, arnediad ah boeg cothath vín, Am meriad ammen ne thraw, e callon vinai vedui, Beleg ho, u-verthant heriad dír gudwarthen vregol dín, Duliel ned i dhu taurvorn danc o adel na gui.
U-'ernim nesto ho egor gedi acharn or chyth dín, Arphent, "avlinno naergonath", a ned rainc bess vell dín e firn. Cíniel hon caedol gwann ennas, beth vedui ín, u-lathrannen, Ned i echad boe awarthad, noe eriol ónem a naen.
Linno Kharas Crist-Erui, firn maethor thelion ned estel; Lasbelin gwaew linnatha o dínen ned ast dannen ho, Ne morn uireb uidafnen hennad dín gilvíriel, I daur ned aur geleriol,ú-echuiatha tíro. |
Волосы его черны, как ночь в лесу, глаза как звезды осени сияющие, Меч его быстр, сражался (он) нечасто, (так как) он добрый и мудрый, Он любит одну любиму, (и) кроме слов (он) верный любящий, В сумрачном лесу погиб наш Первый меч под звездами осени.
Нас мало и (мы) без друзей, бесчисленны и жестоки враги наши, Чтобы защищать нас в чаще, [никого не осталось, кроме него], Силен (он) так, что не осмелился [никто бросить ему прямой вызов], Ударом из засады черного леса убит в спину из лука.
Не могли мы спасти его и отомстить за его смерть, хоть и пытались, И сказал он "не пой печальных песен" и в руках свой любимой хозяйки умер. Не оценили его слова тогда, ибо что мы могли делать, как не горевать, Видя его лежащего убитым в лагере, который должны были оставить.
Воспойте Хараса Первого Меча, умер вомн верный своей надежде, Осенний ветер будет петь о нем, но молча лежит он во прахе, И не проснется взглянуть опять, как в лесу разгорается утро, Его сияющие глаза навеки закрыты в вечной ночи. (перевод весьма вольный) |
“A adan fael, lasto enni!”, i Nogoth ereb pent ef fuin. “Im broniant ann-lend bangad vagol gerthui echannen na nGelydh a thand lebethron togannen od eryn chaeron Ennorath”. Di-melegachas oh Yrch, i machor 'enediant: “Neder miriain ani' naidh hin phain, egor leben an erui a canadh miriain, toloth cenaith, an edwen”. Glamhoth danc hon. “A adan fíreb, tiro nin!”, i Edhel ereb pent ef fuin. “Linnon i charthad uireb nin am meleth, ant Belain melthin sogannen o ceilph gelebrin”. Glirint di-nguruthos: “Bartha men darthad ned Ennorath, tenn i nagor vedui nuin menel”. Glamhoth danc hon. Nef ardhon, ben-edhel a ben-nogoth, Balan ercheneb, crebain tad erin dhól dín, lála: “Sí na vedui, gerin Gannas Ennorath mi-chammen angren”. Morgoth leithiannen. |
"О, благородный человек, послушай меня!", - сказал одинокий карлик из темноты.- "Я выдержал долгий путь (чтобы) продать рунические меч, сделанный эльфами, и щит из лебетрона, принесеныый из далеких лесов Средиземья." Под большим страхом орков, торговец считал: "Семь монет за все эти вещи или пять за первый и четыре монеты и три шиллинга за второй". Ревущая орда (т.е. орки) убила его. "О, смертный человек, посмотри на меня!", - сказал одинокий эльф из темноты. - "Я воспеваю мою вечную надежду на любовь, дар золотых богов, выпитый из серебряных сосудов". Он пел под смертной тенью: "Обречены мы ждать в Средиземье, до последней битвы под небом". Ревущая орда убила его. По эту сторону земля без эльфа и без карлика, одноглазый бог (и) два ворона на его голове смеются: "Теперь наконец держу форму Средиземья в моих железных руках". Моргот (Черный Враг) освобожден. |
Lathron ben ned eryn, glamor uin galan ir govannem. An uir aewath linnathar a chervess olthad nín : he bada min nadhras galen a parth lothen. Trevódiel orath drestennin, broniannem lennath dhuir a charnath arnediad. A Elleth ivorcheneb, dartho, ú-aníron cuinad ereb. Avo awartho nin, annathon le chén, a mar mhelui. Gweston le, meleth ú-thinnatha a harthad edlothiatha adwain. Avo doltho mhorn, melethril nín. |
Я слышу что-то в лесу, эхо дня, когда мы встретились. Всегда будут петь птицы для хозяйки моей мечты. Она идет между зеленым лугоми цветущим садом. Несмотря на тревожные дни, мы пережили черные пути и бесчисленные раны. О дева эльфов с кристальными глазами, подожди, я не хочу жить одиноко. Не покидай меня, я подарю тебе дитя и милый дом. Клянусь тебе, любовь не увянет и надежда расцветет вновь. Не призывай тьму, любимая моя. |
lathra- присоушиваться
pen - что-то, кто-то
pada - идти
trevad - пересекать, проходить через; trevódiel - пересекая, несмотря на
orath - дни (собирательно)
trasta - тревожить, беспокоить, trastannen - тревожный, беспокойный
lennath - пути, дороги (собирательно)
ivorcheneb - с кристальными глазами
edlothia - расцветать
adwain - вновь, заново
arphent Cirion: i 'west hen bronatha an rоn aglar Dór-en-Él a bronwe Elendil sadron. Hebithar ha aen i cherir erin archam ned Annún ar i vin i northa or erchaim phain an uir. | И сказал Кирион: Клятва эта будет длиться в память славы Земли Звезд и верности ЭлендиляВерного. Пусть они сдержат ее (клятву), (те) что сидят на троне на Востоке и один, который живет над всеми тронами, навсегда. |